Общее·количество·просмотров·страницы

2 июня 2013 г.

Восточные имена

Абдулкарим


Валео Мн

АБДУЛКАРИМ – арабское – щедрый, великодушный.



У каждого был свой учитель в жизни,
Мы все прошли сквозь школьные года.
Счастливым временем мы тем не дорожили,
Спешили, шли неведомо куда.

Мы возносились ввысь и приземлялись,
По книгам мы сновали без конца.
И в душах благодарными остались
Учителям,- великодушным,
щедрым их сердцам.

Абдуллах

Раиса Дьякова

(от татар. - Абдул - преданный Аллаху)

Жить по правилам добра,
Чтоб душа была светла,
Излучала правды свет,
Должен каждый человек.

Славя Господа в делах,
Счастлив будешь, Абдуллах,
Светлым именем твоим
Вечно будешь ты храним.

Ты любим среди друзей,
Знают, - нет тебя верней,
Справедлив ты, рыцарь чести,
Благо - быть с тобою вместе.

А сейчас - особый случай -
С днем рожденья, друг! Послушай,
Все слова любви к тебе,
Счастья, радости в судьбе.

И позволь нам пожелать
Чувств высоких не терять,
Жить любя, в труде гореть,
Все суметь, везде успеть.
День с улыбкою встречать,
Дом родной не забывать.

Абузар

Валео Мн

АБУЗАР – арабское, персидское – печальный, грустный.

Улыбнись, ведь жизнь прекрасна,
Грусть, печаль гони ты прочь.
Пусть твоя жизнь будет ясной, -
В том любовь спешит помочь.

Адиюх

Раиса Дьякова


Все адыги наших дней
Знают имя Сатаней,
Помнят имя Адиюх,
Жив, знать, древних нартов дух!

Связь времен - живая нить -
Зов сердец не заглушить.
Верность, преданность в любви
Всем законам вопреки

Был девизом Адиюх...
Век за веком шли не вдруг,
Помнят горы имена,
Что хранят все времена.

Адиюх живет у нас,
Любит свой родной Кавказ,
И красива, и добра,
И в любви своей верна.

Пусть же через сотни лет
Не померкнет этот свет,
Что хранят в душе своей
Адиюх и Сатаней.
 
Айгуль

Эдуард Венц

Имен на свете женских много,
Среди Наташ,Светлан и Юль,
В душе лишь имя недотроги,
Звучит мелодией-Айгуль.

Пусть в январе трещат морозы.
Нам дарит солнышко июль,
Когда нежнее алой розы,
Улыбкой светится Айгуль.

Как гимн любви,что вечно юный,
Цветет росток долин и гор,
Цветочек сказочный и лунный,
Невзгодам всем наперекор.

И нет цветка на свете краше,
От всех болезней,ран и пуль,
Щитом прикроет сердце ваше,
Цветок по имени Айгуль!
 
Айна

Раиса Дьякова

(араб. - «чистая, светлая»)

Поселилась в сердце тайна,
Вспыхнул огонек,
В жизнь мою вошла ты, Айна,
Я не одинок.

В небе зорька заалела,
Новый день встает,
И, расправив крылья, смело
Рвется он в полет.

Я ж спешу к тебе, родная,
За моей мечтой,
Ты - любовь моя большая,
Я живу с тобой.

Ты прелестна и желанна,
Милая моя,
Ты - моя загадка, Айна,
Даль заветная.

Верю я, что счастье наше
Не уйдет от нас,
Средь лесов, лугов и пашен
Вырастет наш сад.

Солнце в небе заиграет,
Зацветут поля,
Я скажу тебе, родная,
Как люблю тебя.

Айнура

Раиса Дьякова

Пришла весна - любви пора,
И ты прелестна, Айнура,
В свои семнадцать юных лет
Встречаешь ласковый рассвет.

Тебе - улыбки всех цветов
И шепот вешних ручейков,
Тебе - все трели соловья
И эта песенка моя.

Известно всем, как ты мила
И как душа твоя светла,
Достоинств всех не перечесть
И комплиментов всех не счесть.

И пусть года твои летят,
Пусть зори новые горят,
Средь ежедневной суеты
Свою любовь не пропусти.

Когда цветет в душе миндаль,
Ясна и жизни нашей даль,
Так будь же счастлива всегда
Сквозь буреломы и года.

Айша, Айшан


Валео Мн

АЙША - башкирское - луноподобная.
АЙШАН - неологизм, башкирское, персидское – лунный свет, луноподобная.

Горит закат за окнами игриво,
Луноподобная ты вся там, впереди,
Сегодня понял я, как ты красива,
И тесно сердцу у меня в груди.

Азалия, что в имени твоем?

Азалия Жуланова Ханина

Азалия, что в имени твоем?
Загадочна, таинственна, капризна!
Как мало знаем мы о имени,о нём,
Какое место занимает в жизни?

Азалия -прекрасен сам цветок,
Он подчиняется лишь нежности и ласке,
И если видит мало о себе забот,
Засохнуть может, поменяет краски!

И, как прекрасной женщине, ему-
Любовь нужна и много нужно света,
И тёплых слов- ему лишь одному,
Иначе, не дождётесь вы ответа!

Желанно имя, как и сам цветок-
Азалия! Азалия!-звучит прекрасно!
Вобрало имя тайну, волшебства глоток,
И хочешь разгадать,а все напрасно!

Азиза

Раиса Дьякова


Долго-долго мы гадали –
Как нам доченьку назвать.
Мимо птицы пролетали,
Нам шепнули: что гадать?

Будет девочка Азизой –
Всех сильней, счастливей всех.
С верностью голубки сизой,
С сердцем чистым, словно снег.

Словно дивный ландыш мая,
В ярких солнечных лучах,
В нем живет любовь большая,
И хранит ее Аллах.

Ждет Азизу нашу радость:
Мир прекрасного любя,
Дочь узнает жизни сладость,
Свет любви другим даря.

Может быть она певицей,
Иль картины рисовать,
Златошвейкой-мастерицей,
Моды в мире задавать...

Мы вас тоже поздравляем
С новорожденной, друзья!
Ей здоровья мы желаем,
Жить красиво, жить любя.

Азамат

Раиса Дьякова

(груз. - величие)

Имя твое - удивительный клад,
Счастлив с ним будешь, наш друг Азамат.
Есть в нем величие славных побед,
Сердца большого немеркнущий свет.

Будешь добру ты служить всей душой, -
Жизнь потечет полноводной рекой,
Словно Эльбрус, будешь смел и могуч –
Солнце увидишь над бездною туч!

Сильный и крепкий, и дружбой богат,
Трудолюбив ты, наш друг Азамат,
Горд и бесстрашен, и самолюбив,
Щедрый в душе и совсем незлобив.

Мир тебе этот на счастье был дан,
Смело иди к нему сквозь ураган,
Верь - впереди будет новый рассвет,
Будет весь путь твой любовью согрет.

Азрет

Раиса Дьякова

Что значит имя твое, друг Азрет? -
Веры, надежды и радости свет.
Есть в нем и сила—любовь и мечта, -
Самые яркие жизни цвета.

Имя тебе это свыше дано,
Пусть же ведет тебя к счастью оно,
Силой любви твоей, силой ума,
Чтобы и в стужу на сердце - весна.

Знаем, ты сильный и добрый джигит.
Гордо орел в твоем небе парит,
Травы альпийских лугов зелены,
Солнцем весенним озарены.

Стих этот в честь твою, может быть, прост,
Пусть твое сердце услышит наш тост: -
Полною чашей пусть будет ваш дом,
Счастье, здоровье поселятся в нем!

Айгуль

Валео Мн
АЙГУЛЬ - башкирское, персидское –ай – луна + гуль - цветок; лунный цветок.

Цветок я лунный в миг восхода встречу,
Он душу мне и сердце опьянит.
Он, как луна, мне светит каждый вечер.
Пред ним и ветер-хват не устоит.
---
Из древних и забытых книг
Шифровку имени нашла -
К подушке лунный луч приник:
« Айгуля, девочка, мила!»

Зов лунный рос и разжимался,
И стал он девочкой - тобой.
Сигнал пришёл к тебе не с Марса,
Дрожал, сливался он с судьбой.

Айжан

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Красавица по имени Айжан,
Она сегодня где-то гордо ходит.
Ей облик этот её Богом дан,
Восток на взлёте, он сегодня моден!

Традиции востока соблюдя,
Я издали ей люди полюбуюсь.
Я знаю, это дева не моя,
Вот только почему я так волнуюсь?

Мне дорого в ней всё: овал лица,
Восточный разрез глаз, чуть-чуть с хитринкой.
Порода в ней от мамы, от отца,
А от себя лишь талия травинкой.

Айжан, так эту женщину зовут,
Красива, как все женщины востока.
Хвалу мужчины дамам воздают,
Те недоступны, жизнь их - без пороков.

Весенний день - прекрасный день в году -
Восьмого марта царствовать дано им.
Их красота, как яблонь цвет в саду:
Они цветут, но только для любимых...

Айнур

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Станет сердце громче биться.
Даже если был ты хмур,
Улыбнёшься, как Жар-птице:
Пред тобой стоит Айнур!

Что за дива, что за сказка -
Волосы, как смоль черны.
А в глазах любовь, да ласка,
Да хитриночка видны.

Очарован этой девой,
На миг станешь сам не свой.
Позабудешь своё дело,
Потеряешь свой покой.

Миг пройдёт и очень быстро,
Подарив Вам только боль.
Не спасёт вина канистра...
Сердце съест любовь, как моль!

А с покоем - посложнее,
Ты ведь просто человек!
Не найти её роднее,
Проживи хоть целый век.

Айнур

Валео Мн

АЙНУР- женское имя, башкирское, арабское -луч, свет, сияние.


И если нет ещё тебя на свете,
Я бы создать тебя при жизни смог.
Из лунных и полуночных трагедий,
И не был бы я больше одинок.

Аксулпан

Валео Мн

АКСУЛПАН - башкирское, персидское - ак - белый, светлый + сулпан - звезда (Венера); самая лучшая, видная.

Ночь спускается и вдруг
Зажигает звёздный круг.
Мы с тобой, моя подруга,
Этот круг совьём из рук.

И пускай потом пурга
Наметает нам года.
Мы дыханием тогда
Превратим в пар и снега

Залюбуемся Венерой –
Талисманом наших чувств.
В звезду видную мы верим,
С ней нам не знакома грусть.

Алгази

Валео Мн
АЛГАЗИ - арабское - воин, боец.

В граните ты и в монументе из бронзы,
И в лаврах, и в песнях счастливых людей,
И в памяти светлой, прошедшей сквозь грозы,
Бессмертье немеркнущей славы твоей.

---

Над Россией затишье.
Орденов слышен звон.
Всем живым,
Всем погибшим
До земли наш поклон.

Али

Раиса Дьякова

(араб. - «высший, могучий»)

Сильный, выносливый, смелый,
Трудность ему нипочем,
Образ мышления зрелый -
Так говорят все о нем.

Самостоятельный, добрый,
Знает, зачем он живет,
Сам независимый, гордый,
Он и других за собою ведет.

И семьянин он примерный,
Любящий муж и отец,
Нежный и ласковый, верный,
Словом, Али - молодец!

Главное в жизни джигита -
Преданность долгу и честь,
Все, что не будет забыто,
Смысл его жизни и есть.

Мы же Али пожелаем
Смело по жизни идти,
Вместе с родным сердцу краем
Счастье свое обрести.

Алима

Раиса Дьякова

Легким облачком растаяла зима,
А тебя все нет со мною, Алима.
Яблонь розовый развеялся туман,
А мечта о нашей встрече - лишь обман.
Знаю, как прекрасна Родина твоя,
Жаль, не видела ты здешние края!
А мечта была ведь славная у нас –
Обойти пешком весь Северный Кавказ.
Знаю, любишь ты родной Узбекистан,
Ты в нем - птица, и тебе привольно там,
Будь все ж верной нашей дружбе, Алима,
(Без тебя не в радость лето и зима),
Прилетай на фестиваль к нам по весне,
По-кавказски будем рады мы тебе,
По-кунакски встретим мы твоих друзей,
В вашу честь споем и спляшем Исламей.

Звезда Алима

Раиса Дьякова


Поэт могучих скал, сияющих вершин,
Певец любви, добра и мужества - Алим.
Горит его искусства яркая звезда
Во имя дружбы, братства, мира и труда.

Ведущим всадником в поэзии он был,
Душой и сердцем правде он служил,
В стихах и в прозе не лукавил и не лгал,
Свои слова он будто бы из камня высекал.

Отцовский край, природа и родной язык –
Его поэзии и жизни всей родник.
Для нас горит огонь души его большой,
Его стихи пленяют звездной высотой.

Он в них страдал, боролся, радовался - жил,
Тропинку к сердцу человека проложил...
И пусть проходят дни, слагаются в года,
Звезда Алима будет нам светить века.

Вот так о нем поэты мира говорят,
А я всего лишь мысли выстроила в ряд.
Насколько подсказала мне она,
Моей поэзии не яркая звезда.

И я порою греюсь у костра его –
И для меня нет выше дружбы ничего,
И я живу любовью к людям и мечтой,
И отчий край его мне также дом родной.

Алим

Раиса Дьякова

Не знаю имени я суть,
Но с ним иди ты смело в путь,
Ведь этим именем не зря
Назвали с радостью тебя...

На свете жил поэт большой,
С огромной, доброю душой.
Он был по имени Алим,
И край родной гордился им.

Чтоб с честью имя оправдать,
И ты стремись побольше знать,
Везде успеть и все суметь,
Мечтой прекрасною гореть.

И счастлив будешь ты, Алим,
Ведь жизнь твоя есть твой Олимп!
Отважным будь и сильным будь –
Таких джигитами зовут.

Алихан

Раиса Дьякова

(араб. - вождь)

Ты - вождь в душе,
Вождем и будь!
И потому -
Смелее в путь!
За счастье жить,
Добро творить,
И верной дружбой дорожить.

Алия

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Алия! Принцесса Алия!
Вы одна такая на планете.
Это знают все мои друзья:
Я люблю Вас больше всех на свете!

Признаюсь я, Вас одну любя:
Очарованы они Вашей улыбкой.
Женщина прекрасная моя!
Наша встреча не была ошибкой!

Верю я - Судьбой предрешено
Встреча наша и любовь такая.
Словно в кадрах старого кино,
Предо мной мгновения мелькают.

Наши старики, смогли они!
Всю Судьбу для нас определили.
Словно в бурю маяка огни,
Нам дорогу жизни осветили.

Вот и Вы родная Алия!
Как же вы милы и как красивы!
Вас любить, дыханье затая,
Вот предел мечтаний моё диво!

Альфия

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Альфия, Альфия, сердце громче стучит.
Я с тобою забыл обо всём, Альфия.
Твоё имя мне душу всегда бередит,
Мне сейчас не хватает одной лишь тебя.

Без тебя мне поверь, что и сахар горчит,
Даже дождь мне напомнит по вкусу слезу.
Альфия, тебя нет, сразу сердце молчит,
Словно гром умолкает в большую грозу…

Альфия, я прошу тебя – дай мне ответ,
Чтобы жил я на свете спокойно всегда:
Есть ли чувство ко мне? Может быть его нет?
Тогда знать буду точно, что рядом беда.

Мне не нужно халвы, мне скажи «Альфия»,
Сладость мира всего я открою в душе.
И гарема не нужно, хочу лишь тебя -
Мне с тобою одной будет рай в шалаше.

Альфия, Альфия, сердце громче стучит.
Я с тобою забыл обо всём, Альфия.
Твоё имя мне душу всегда бередит,
Мне сейчас не хватает одной лишь тебя.

Песня об Альфие


Григорий Доброслов

Год от года мы меняем маску,
Каждый год мудрее голова,
Но забыть твою не можем сказку,
Райской песни теплые слова.

В юбилей супруга была встреча,
Мы ее не можем позабыть,
Ты ему, как птичка, целый вечер,
Нежно пела – хочется любить.

Альфия, любимая друзьями,
Альфия, любимая жена,
Альфия, все краше ты с годами,
Ты как воздух свежий нам нужна.

Нашу жизнь с рассвета до заката,
Услаждают разные цветы,
Твоя песня, спетая тогда то
Разбудила лучшие черты.

Разбудила и любовь большую,
Наши встречи стали горячи,
Мы тебя встречаем, как родную,
И о чувствах наших не молчим.

Альфия, любимая друзьями,
Альфия, любимая жена,
Альфия, все краше ты с годами
Ты как свежий воздух нам нужна.

Амина

Валерий Старз По Алфавиту

Нежна как соцветья жасмина,
Такая бывает Амина.
И словно огонь из камина
Любви отдаётся Амина.

Создателем видно творима
Стройна, элегантна Амина.
Хоть ангел, но всё же повинна,
Что сердце взорвалось, Амина.

С экрана два ярких рубина.
Слепят взгляды знойной Амины.
Жить в памяти будет картина -
У скал разместилась Амина.

Амина-2

Валерий Старз По Алфавиту

Ты находишься в безопасности
В нежном царстве сиреневых снов,
Сохраняя все признаки святости
Среди комнат прозрачных дворцов.

Пальцы рук твоих тонкие, длинные
Прячут в прядях пушистых волос
Жесты плавные и невинные
И ответ на мой тихий вопрос:

Для кого взгляды долгие, страстные?
Кто без них станет вдруг одинок?
Ты находишься в безопасности
В моём мире рифмованных строк.

Амина в переводе с арабского - «находящаяся в безопасности».

Амира

Валео Мн

АМИРА - неологизм, арабское – предводительница.

Быть может, это ветер мчится,
И лист дрожит, к стволу припав?
Твой голос, предводительница, мнится,
Сквозь шелест хвои, сквозь трепет трав.

Христианские пожелания по именам. Ануар

Марина Шрейнер
Ануар от арабского «свет», свет сияет
Если сердце Нагорную проповедь знает,
Пожеланье прими: ярким светом светить,
Людям Божью любовь своей жизнью явить.
Пусть твой свет будет чистым, приятным для глаз,
Чтоб светильник горел, никогда не угас.

Анур

Валео Мн

АНУР – арабское – луч, свет.


Я - человек, и слаб я, и могуч.
Готов признать и славу я, и власть.
И мною движут и порыв, и страсть.
Достиг я звёзд, а жизнь моя – лишь луч.

Баян

Валео Мн

БАЯН - башкирское – богач.
БАЯН – монгольское – мудрый охотник.
БАЯН – арабское – 1) ясный, ясность;
2) объяснение, извещение, объявление.

Ты не хвастай, что богач.
Мудрый праведник – охотник,
Твой неназванный пусть брат
Дарит добычу охотно.

Объясненья не нужны.
Надо с бедными делиться.
И в людском потоке дней
Я хочу душой открыться.

В забытьи вздохнув слегка
Отолью в немые свечи,
Что идут издалека:
Мудрый – труд возьмёт на плечи.

Валит

Валео Мн

ВАЛИТ - арабское. 1) ребёнок, дитя, мальчик; 2) родитель, потомок.

Действительно ль за часом час течёт?
В песочные часы – стекает миг за мигом.
Ни ты, ни я, мой друг, тут ни при чём.
Мы оба вовсе ни при чём тут, милый.

Знак времени… другой его отсчёт –
Лекарство от мгновенного старенья.
Песок в часах чуть-чуть уже течёт,
Но в зёрнах продолжается горенье…

Галия

Арсен Геодаков

Таинственное имя Галия
Пришло в Россию из родосских мифов,
Красавица, глаз оторвать нельзя,
Плескалась в море среди скал и рифов.

Ещё когда не знали на земле
О власти императорского Рима,
В какой-то древнегреческой семье
Возникло это ласковое имя.

Гаяз, Гаязетдин, Гияз

Валео Мн

ГАЯЗ, ГАЯЗЕТДИН, ГИЯЗ – арабское – помощь.


В часы бесконечных бессонниц
От боли безумной, одно
Твердишь, что на свете есть солнце -
Помочь тебе ближним дано.

Я буду идти, оступаться,
Порою бунтуя, грубя,
Помочь одолеть все напасти
Готов всегда, как для себя.

Гульназ, Гульназа

Валео Мн

ГУЛЬНАЗ - персидское – нежная, как цветок.
ГУЛЬНАЗА -персидское – нежный цветок.


Два глаза – два луча. И песни звучат в них,
В тех светлых душах нежных, как цветок.
Не просят ничего и не сулят они.
Без разрешения ввожу их в пару строк.
---
Ты внимательна, ГУЛЬНАЗ,
Чтоб гореть сердечным жаром,
Выполняю твой наказ:
Быть собой в большом и малом.

Не гаси огонь души,
Береги огонь желаний,
И огонь тот не туши
В часы редкостных свиданий.

Гульнар

Эдуард Венц

Неважно-молод или стар.
Пусть возраст душу не смущает.
Цветок гранатовый Гульнар,
Одним лишь видом восхищает.

Сомнений нет она прекрасна,
Ее увидев только раз,
Забьется сердце наше страстно
При виде жгучих черных глаз.

Ее красою насладиться
Не суждено,увы,нам впрок,
И долго-долго будет снится
Потом гранатовый цветок.

Гульнара

Валео Мн

ГУЛЬНАРА - персидское – гранатовый цветок.

Ужасен бред моей бессонной ночи.
Гранатовый цветок, бросающий вновь в дрожь
Меня всего. И что же он пророчит?
В сердцах всё скрыто, если и поймёшь.
---
ГУЛЬНАРА!
В любви на возраст нет запрета,
Но кто мы - с разницею лет?
И нет надёжного ответа,
И отношений прочих нет.

Не все решаемы проблемы
И наш не строится аккорд:
Ты вся, как строчка из поэмы,
Я - как осенний натюрморт.

Гульнур, Гульниса

Валео Мн
ГУЛЬНУР, ГУЛЬНИСА, - персидское, арабское – луч, свет, сияние;
сияющий цветок.


Цветок сияющий ты мой,
На зов души моей ответь ты.
Будь полнокровной и живой
Подольше ты на этом свете.

Гульшат

Эдуард Венц

В ее душе весенний сад.
И каждый вздох цветочков слышен.
Весна поет нам о Гульшат,
О красоте цветущих вишен.

Мы ловим каждый дивный взгляд,
Волшебный свет ее улыбки
И нежный голос у Гульшат,
Подобен песне чудной скрипки.

И звезды ясные спешат,
С луною грустью поделиться,
Что им с прекрасною Гульшат,
Своей красою не сравниться.

Гуля

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Улетела стая вдаль моих лет и дней,
Только Гулин виден всё мне разлёт бровей.
Как бы много отдал я, чтобы средь ночей
Гуля была названа женщиной моей.

Гуля, гуля, гуленька - звал я голубей
В далеко ушедшей уж юности моей.
Только вдруг сегодня я повстречался с ней .
Понял: нет, не может быть женщин красивей!

Соберу на даче я дорогих друзей,
Обнимать нас будет Русь широтой полей.
Пропоёт для нас одних песню соловей.
Вспомню я о Гуленьке: кто же рядом с ней?

Не трави же душу мне песней соловей!
и Амур стрелой прошу в сердце мне не бей!
Не дано увидеть мне Гулю средь гостей,
Лишь любви да счастья я пожелаю ей.

Помнишь моя юность ты белых голубей.
Их со рта поили мы, говорили: "Пей!"
Приказал тоске своей: "Заходить не смей,
Ведь девчонки - это часть юности моей".

Гуле

Анна Полушкина

А Гули все бывают избалованы,
Они всеобщие любимицы в семье.
И, красотою их навеки околдованы,
И обожают их, и любят все.

У Гуль у всех бывают красивые глаза.
Влюбляются в них сразу и чаще – навсегда.
И всю жизнь их любят; много-много лет,
Стихи им посвящает не один поэт.

Джамиля

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Джамиля, Джамиля, Джамиля!
С наслажденьем твержу и твержу.
С кем сравнитьВас? Кто Вы для меня?
С Вами душу свою разбужу!

А когда вдруг проснётся она,
Ваше имя я ей прокричу.
Пробудившись от долгого сна,
Душа скажет: «Её я хочу!

Я хочу рассказать Джамиле,
Как ты думал и грезил о ней.
Что она для тебя всех милей,
И, что ей лишь поёт соловей»

Я послушаю душу свою,
Врать, увы, не привыкла она.
Та мне скажет, что в южном краю.
Живёт женщина ныне одна....

Джамиля, Джамиля, Джамиля!
С наслажденьем твержу и твержу.
С кем сравнить Вас? Кто Вы для меня?
С Вами душу свою разбужу!

Диляра

Эдуард Венц

Мы до рассвета не бродили,
Но посвятить совсем не прочь
Свои стихи я милой Диле,
С глазами черными как ночь.

Ее волшебный чудный голос
Пьянит без видимых причин
И смоляной чарует волос,
В котором буйствует жасмин.

Возможно души не забыли
Сиянье глаз,мерцанье свеч.
Я благодарен милой Диле
За счастье прошлых наших встреч"

Динара

Эдуард Венц

Споем торжественно,с любовью под гитару,
Мы песню про красавицу Динару.
О том,что в бесконечности Вселенной,
Она красой нас радует нетленной.

Сегодня, в этот День ее рожденья,
Подарим ей мы чашу вдохновенья,
Любви,здоровья и гармонии во всем.
Улыбками светился чтобы дом!

Тебе желаем,милая Динара,
Счастливой быть не только для пиара!
Достойный чтоб ответ давать невеждам,
Не расставаться с Верой и Надеждой.

Пусть солнышко в любую непогоду
В твоей душе рассеет все невзгоды!
Бокалы за тебя мы пьем до дна.
Динара,помни-ты для счастья рождена!

Замира

Эдуард Венц

Не сотвори себе кумира-
Твердит без устали народ.
А нам прекрасная Замира
Никак покоя не дает.

Она как солнышко сияет.
В ней столько света и тепла,
Что даже взглядом исцеляет,
Мельком касаясь им чела.

Улыбкой мир ее озвучен
И краски ярче,и светлей.
Нам не найти Замиры лучше,
На свете нет ее милей.

Желаем солнечной Замире
Всегда счастливой быть во всем,
Чтоб ей уютно было в мире
В котором любим и живем

Зульфия

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Встречались и не раз мне в жизни дивы,
Но ни одна меня не обожгла.
Ни выраженьем глаз своих красивых,
Ни тем, что мать природа им дала.

Однажды всё нарушилось случайно:
Улыбкой мне смуглянка расцвела.
Глаза её на дне хранили тайну,
Та тайна мою душу в плен взяла.

Покой с тех пор навечно мной утерян.
Как без неё мне жить, не знаю я.
Миф о свободе сразу был развеян:
Навек меня пленила Зульфия.

Хожу с тех пор я сам не свой ребята,
Душой и сердцем лишь её люблю.
Фату куплю, белее, белой ваты,
И выкраду с забором Зульфию...

Зухра

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

К ней обращались просто все - Зухра.
Виной всему была её краса.
А как своей душой она добра.
Любуются ей даже небеса.

Джигит куда-то день и ночь скакал,
Все видели и знали, он устал.
Зухру на миг лишь парень увидал,
Бедняга понял, что совсем пропал.

Сложилось так, что наш джигит влюблён.
Конь сразу был поставлен им в загон.
Зухрою парень был навек сражён,
Себе не верил, будто это сон.

Веченняя заря в горах горит,
Джигит к Зухре с известием летит:
"Моей ты станешь, деве говорит,
Тебе лишь сердце двери отворит".

Он за неё давно привёз калым.
Вокруг так тихо, хорошо двоим...
Но дети их под небом голубым,
Бегут, кричат: "Мы поиграть хотим!"

Зухра Поздравляю с Днём Рождения!

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Зухра! Позвольте Вас поздравить,
Здоровья, счастья пожелать.
Открытку эту Вам направить.
В ней Ваше имя написать!

Затем написанное имя
Украсит рубрику мою.
В ней именами дорогими
Я нежность женщин воспою.

Сегодня праздник - День рожденья.
Встречайте же своих гостей!
Приходит свыше вдохновенье,
А с ним приказ: "Пиши о ней!"

И я пишу, а что мне делать?
Хоть Вас ни разу не видал.
Сестра Вас описала, Лейла,
О Дне рожденья я узнал.

Желаю вам я шапку злата,
Большую шапку серебра,
Любви сегодня, не когда-то,
И много доброго добра.

Открытку Лейла Вам отправит.
И как положено сестре.
От сердца вам тепла добавит,
К весенней, сказочной поре....

Любимый муж сегодня с Вами.
И Ваше счастье ныне в нём!
Семья красивая пред нами,
Где счастья больше с каждым днём!

Ильдар, Ильгужа, Ильдархан

Валео Мн

ИЛЬГУЖА, ИЛЬДАР – башкирское, персидское – хозяин своей страны, патриот.
ИЛЬДАРХАН – башкирское – хозяин своей страны.

Хозяин ты страны при звёздах,
Вдали от суетных словес.
Дышал цветами милый воздух,
Был чист хрустальный свод небес.

Ильдус

Валео Мн

ИЛЬДУС – неологизм, башкирское, персидское – друг народа, патриот.


Облака, совершая круженье,
В человека войдут и траву,
И, солнца возвысив горенье,
Омоют собой синеву.
Над нами высокое небо,
Нетленно его торжество!
Что сделать, друзья мои, мне бы,
Никто чтоб не ранил его?..



Инара

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Ах, Инара, инара, Инара!
Вам признаюсь я в этом потом:
Как стемнеет, я буду с гитарой,
Серенаду спою под окном!

Вы услышите - вечером звуки,
Будут людям настолько слышны.
Что быть может, сердечные муки
И вам станут, родная, видны?

Знаю я - в темноте очень сложно,
Что-то важное Вам рссмотреть...
Вы спускайтесь ко мне, если можно.
Суждено Вам любовью болеть!

Чувство это настолько прекрасно,
Когда в души поселится к двум
Как невеста, что в платье атласном.
Столько мыслей рождает и дум!

Ах, Инара, инара, Инара!
Вам признаюсь я в этом потом:
Как стемнеет, я буду с гитарой,
Серенаду спою под окном!

Ладо

Валео Мн

ЛАДО – грузинское – ловкий, толковый, бойкий; милый, любезный супруг.

Что означает твоё имя,
ЛАДО, прошу, мне подскажи,
Оно звучит неповторимо,
Как неизведанная жизнь.

Стих на бессоннице завёрстан,
Как плеск ручья и гром морей.
Ты в мир вошёл по жизни вёрстам,
И вот ты встретился вдруг с Ней.

---

ЛАДО - ответственный мужчина,
Любезный, любящий супруг,
Без бед живите, без кручины
С женою без семейных вьюг.

Толковый, ловкий ты и бойкий,
Да и жена тебе под стать.
Не оставляй лишь ты в сторонке
Отца и любящую мать.

Лэйла

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Расскажу я Вам мужчины
Об истории одной:
В Лэйле вижу я причину,
В даме очень непростой.

По восточному красива
Эта женщина, друзья.
А как ходит эта дива?!
Жаль, что с ней хожу не я!

Как отбросить свои чувства,
Чтобы сказку описать,
И вложить своё искусство?
Может лучше промолчать?

Нет, Судьба мне тихо шепчет:
"Ты о Лейле расскажи!
Ведь читатели живые,
А не люди-муляжи".

Я пошёл в салон Московский,
подобрать очки без мук.
Там летал Амурчик ловкий,
А в руках его был лук.

В колчане на мое горе
Для меня была стрела.
Здесь в Москве, а не у моря
Лэйла чудная жила...

Ясно мне - ходить опасно
По салонам одному,
Я не взял с собой напрасно
свою верную жену.

Мунира

Валео Мн

МУНИРА - арабское - освещающая, излучающая.


Излучающая свет
И тепло над нашим краем.
Чьё же солнце: наше, нет?
Видеть мы его желаем.

Наиль

Валео Мн

НАИЛЬ – арабское – дар, подарок; наследник.

Ты, как подарок, дан нам свыше,
Наследник – говорит отец,
И мать согласна, - знаешь, слышишь
Ты радость бьющихся сердец.

Наиля 

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Наиля! Преклоняюсь пред Вами!
Разгораются в сердце костры!
Вы, родная, не знаете сами,
Как умны, как красивы, добры.

А костёр, что зажжён в моём сердце,
Не сожжёт, от него лишь тепло,
Я открою всем тайну, как дверцу:
Я считаю, что мне повезло.

Повезло встретить женщину-сказку,
Как же трудно бывает порой,
Когда видим мы вовсе не ласку,
А крапиву над пыльной травой.

Той крапивой обжечься нетрудно,
Как нетрудно совсем потерять
Свою веру. Ведь долго и нудно
Довелось её в жизни искать.

Я нашёл и сегодня весёлый,
Ведь помимо всего встретил Вас!
Я как будто учусь в средней школе,
Где есть строгий учитель у нас.

Ваша строгость для всех не помеха!
Вы известны своей добротой.
Лишь она тот источник успеха,
Нашей жизни, такой непростой.

Наиля! Преклоняюсь пред Вами!
Разгораются в сердце костры!
Вы,родная, не знаете сами,
Как умны, как красивы, добры.

Наргиз, Наркиза, Нэркэс

Валео Мн

НАРГИЗ, НАРКИЗА, НЭРКЭС – неологизм, персидское – цветок Нарцисс (красивые глаза )
.


Нарцисс – цветок – красивые глаза,
Что в безнадёжной муке покорила.
В них – солнце яркое иль жаркие глаза, -
Такая вот великая в них сила.
---
Нелегко с тобою расставаться,
Изумлённых отрывая глаз.
Будет потом сердцем вспоминаться
Край природный солнечный не раз

Нахар - женское имя

Валео Мн

НАХАР – арабское – река, ручеёк.

Ах ты, быстрая речушка!
Словно бойкая девчушка:
Косы с лентой голубой!
Не угнаться за тобой.

А потом рекой ты стала
Полноводна, глубока.
Ты волною заиграла,
Как счастливая строка.
---
Там, где стоит корявый пень,
Журчал ручей в весенний день.
Бежал ручей и песню пел
Ту, что зимой он спеть хотел.

Нурия, Нурсия, Нурсиля

Валео Мн

НУРИЯ – арабское – лучистая; блестящая; светлая.
НУРСИЯ, НУРСИЛЯ – неологизм, арабское – лучистая, блестящая.


А мы идём с любовью нашей чистой
И видим, как огромен белый свет.
И ты такая светлая, лучистая,
Что у меня и слов в запасе нет.

Разина

Валео Мн

РАЗИНА – арабское – терпеливая, спокойная.О чём твоё, скажи мне, размышленье?

Легла забота на твоё чело.
Я созерцаю дивное терпенье
В твоих глазах, когда так тяжело.

Рафис

Валео Мн
РАФИС - неологизм, арабское – видный, знаменитый.

Горячо приветствую тебя,
Когда видный рядом ты возник,
Язык дружбы, вольный дух любя,
Ещё глубже в душу мне проник.

---

Чем меньше слов, тем выше Слово,
Людским страданием – страдать.
Толпа слепа, она готова
Чужие крики повторять.

Стоит оратор у микрофона,
Расправил плечи, горделив.
Шум смолк.
Вниманья удостоив,
Слова готовит, словно взрыв.

Слова, рождённых стоном, болью,
Ронял в смятенную толпу,
Как будто крик господень с кровью
Он свято подносил ко лбу.

Рустам, Рустем, Рустэм

Валео Мн

РУСТАМ, РУСТЕМ, РУСТЭМ – персидское – могучий, мужественный; сильный, храбрый.


Такое чудо, как река…
Неиссякающее чудо, бегущее издалека
Бог весть куда,
Бог весть откуда…

Хочу постигнуть твой исток,
И нескончаемость движенья.
Приблизь стремительный поток,
Реки и жизни постиженье.

РУСТАМ, меня заворожи,
А я в молчании пребуду…
Куда лежит твой путь, скажи?
«Бог весть куда, бог весть откуда».

Христианские пожелания по именам. Рустем

Марина Шрейнер
Есть имя одно, оно «лев» означает,
Мы этого брата «Рустем» называем.
Будь сильным и бодрым в духовной борьбе,
И Бог даст победу, поможет тебе.

Салават

Валео Мн

САЛАВАТ – 1) от имени башкирского национального героя Салавата Юлаева;
2) арабское – хвалебные молитвы, славословие.


Жить и бороться, сгорая в борьбе,
Так, чтобы время огня не гасило!
Может быть, горы и дали тебе
Это неистовство и эту силу.

С честью потомки во славу несут
Не славословие, а воздаяние,
Люди свободные песни поют
И над Башкирией – солнца сияние.
Салима

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Салима, ты лепесток от розы
С каплями дождя, следами гроз.
Ты живёшь, где русские морозы,
И прекрасна здесь, в краю берёз!

Ты везде прекрасна дорогая!
Пусть тебе завидуют цветы:
Многие цветут в начале мая.
Круглый год цветёшь, родная,ты.

Все слова я говорю от сердца!
В нём есть место только для тебя!
Для других закрыта его дверца.
Признаюсь, тебя одну любя!

Знаю, что прочтёшь и улыбнёшься...
Но послушай милая меня!
В жизни нет прекрасней - ты смеёшься,
Самая любимая моя!

Салима, ты лепесток от розы
С каплями дождя, следами гроз.
Ты живёшь, где русские морозы,
И прекрасна здесь, в краю берёз!

Тамила из цикла Тайны имён

Ирина Верехтина

Летящее имя Тамила,
Что птицей срывается с губ –
И чайкой летит белокрылой!
Её не догнать… Не вернуть…

Волшебное имя Тамила –
Цветёт в нём сиреневый сад!
В нём ветра могучая сила
И лилий густой аромат.

Печальное имя Тамила –
Как лунный серебряный свет.
Звезда, что так ярко светила,
Собой затмевая рассвет...

Быть может, оно мне приснилось –
И в сердце осталось, как взгляд…
Как тайна, тобою хранима,
Которую мне не узнать.

Танбика, Тахинур

Валео Мн

ТАНБИКА, ТАХИНУР – арабское – сияющая, как луч; красивая.


Давным – давно, ещё до появленья,
Я знал тебя, любил тебя и ждал.
Я выдумал тебя, моё стремленье,
Моя печаль, мой верный идеал.

Настолько чистой и такой сердечной,
Что я теперь стою перед тобой,
Навеки покорённый человечной,
Стремительной и нежной красотой. 

Фарида

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Как я рад, что на белом на свете
Есть любовь моя, Фарида!
Ты, как ангел на нашей планете,
Или может быть ты звезда?

Кто же ты? Постарайся ответить!
Твой ответ откроет глаза.
Солнце будет тогда из них светить,
Хоть их цвет и не бирюза!

Бирюза хороша для русских,
Или даже для всех славян...
Не широкий , с хитринкой, узкий -
Таков взгляд, что Аллахом дан.

Цвет его, как агат, очень чёрный!
У арабов он есть, у цыган.
Я дождусь, человек я упорный,
Хоть и рос, как сорный бурьян.

Как я рад, что на белом на свете
Есть любовь моя, Фарида!
Ты, как ангел на нашей планете,
Или может быть ты звезда?

Фарида

Александр Евгеньевич Гаврюшкин

Фарида, Фарида, Фарида!
Где ты певчая птичка моя?
Ты Востока и мира звезда!
Я пишу, пусть не знаю тебя.

Приготовит всем вкусный лагман,
Фарида, лучший повар средь всех.
Лишь поверьте ведь всё - не обман
А вокруг будет слышаться смех.

Я не лгун, с детства лгать не привык.
Не солгу, Фарида, и сейчас:
"Для детей - своенравный старик,
Хочу сделать счастливою Вас..."

Для меня Бог один, Он распят...
Пусть поможет Ваш Бог, сам Аллах!
И счастливее будет Ваш взгляд.
Как приятен Ваш свет,что в глазах!

Я не лгу Вам, мой БОГ подтвердит!
Знаю, что недоверчивы Вы...
Есть стихи, совесть там говорит
"Думы о Боге" - из головы.

Фахретдин

Валео Мн

ФАХРЕТДИН – арабское – любимец веры.

Вначале было слово…
Нежданно, впопыхах
И как-то бестолково
Оно упало в прах.
Но чей-то слух задело
Порхнувшим ветерком,
И завязалось тело
Невнятным узелком.
Всевышний миром правит,
Скажите, что не так?
Мы - временно здесь, право,
И жизни суть проста.

Христианские пожелания по именам. Хаким

Марина Шрейнер

«Хаким» - мудрец, арабы так считают.
В тебе путь мудрость Божья пребывает,
Ведёт по жизни, направляет путь,
Чтоб ты потом мог в небе отдохнуть.

Хашим

Валео Мн

ХАШИМ –арабское – уважаемый, дорогой
( глава рода от пророка Мухаммеда ).


Разгадками таинств земных дорожа,
Ты жизнь ощутил как усталость…
Но разве того домогалась душа,
Когда этих таинств касалась?
Наследник пророка, с тобою что сталось?

----

Тяну я руки к горизонту,
В реке бурлящей ищу брод.
И до сих пор храню я гордо
Те корни, что пустил мой род.

Храню мои воспоминанья,
Переполняют что меня.
И вижу светлое сиянье
От вспышки давнего огня.

Не захирел мой род, от корня
Пустил побеги и – живёт.
Никто не шёл дорогой торной,
Свой гордо продолжая род.

Хуснияр, Хусни

Валео Мн

ХУСНИЯР, ХУСНИ – арабское, персидское – красивый, прелестный друг, товарищ; самый лучший друг.

Мир на доверии друг к другу
Здесь держится и на любви.
Мне трудно вынести разлуку,
Меня ты тихо позови.
И я приду к тебе однажды,
Волненье в сердце затаив,
Сгораю я от чувства жажды,
Не в силах скрыть их перелив.

Шамиль

Валео Мн

ШАМИЛЬ – арабское – содержательный, всеобъемлющий.

Что спрашивать с него, когда искусством
Пропах он до печёнки, весь насквозь
От веры и от собственного чувства
Он, содержательный, творит не на авось.

Юмика, Юмаш

Валео Мн


ЮМАБИКА – арабское – пятница ( родилась в пятницу).

ЮМАШ – арабское – уменьшительная, ласкательная форма имени Юмабика.

В священный день ты родилась,
Когда Аллах нам дарит счастье.
И радость светлая влилась
В сердца родителей с участьем.

Ярулла

Валео Мн

ЯРУЛЛА – персидское, арабское –яр - друг, товарищ + улла – бог, господь.

Не нужны никакие слова –
Монолит дружбы не подорвать.
Та великая сила жива,
Чтоб могли души петь и взлетать.

Так давайте же дружбу беречь,
Монолит дружбы не подорвать,
Чтоб на вечный мрак нам не обречь
Наши души, что могут летать.

Яумбай, Яумбет


Валео Мн

ЯУМБАЙ – башкирское – яум – дождь, осадки + бай ( компонент мужских имён).
ЯУМБЕТ – башкирское, арабское –яум – дождь, осадки + умет – народ.

Слёз по мне проливать не спешите.
Уплывает теплынь. Льют дожди.
Журавлиные песни. Скажите,
Парус осени, чуть подожди.

Комментариев нет:

Отправить комментарий